HOME → よくあるご質問
よくあるご質問一覧
緊急の翻訳依頼に対応して貰えますか?
納品形式はどのようになりますか。翻訳ファイルは指定のフォーマットで仕上げてもらえますか?
依頼の際の注意事項はありますか?
コストを出来るだけ安くするためにはどのようにしたらよいですか?
翻訳には翻訳ソフト(機械翻訳)を使いますか?
翻訳を担当する翻訳者の経歴などを知ることは出来ますか?
緊急の翻訳依頼に対応して貰えますか?
極力お客様のご希望にそえるように調整いたします。ご依頼いただく原稿の分量や最適な翻訳者のスケジュールなどを検討して、できる限りご希望に合わせるようにいたします。
納品形式はどのようになりますか。翻訳ファイルは指定のフォーマットで仕上げてもらえますか?
ワード、エクセル、パワーポイント等、一般的なものであれば、ご指定のファイルで納品させていただきます。書式やフォントの指定があれば事前にお知らせ下さい。
納品は通常Eメールにて行い、特にご指定がない場合には、お送りいただいた元原稿のファイルに翻訳を上書きいたします。
お送りいただいた原稿が、ハードコピー(紙ベース)の場合は、基本的にワード形式で納品いたします。 その他、特定のファイル形式にて翻訳文書の作成をご希望の場合はお問い合せ下さい。
依頼の際の注意事項はありますか?
原稿がワードファイル等の電子データがある場合は、Eメールにて添付ファイルで原稿データをお送りください。電子データがなく、ハードコピーの場合にはFAXでお送りください。翻訳をご依頼頂く時に、原稿はハードコピーよりデータでいただけると翻訳作業の効率が高まり、時間的にも早まります。
メールでお送りいただく場合、画像を含む原稿ファイルなど、容量によっては送信できない場合もあります。その場合、一度ご連絡いただければ対策をご連絡いたします。
お客様の指定の用語や、用語集、参考資料等がありましたら、ご依頼原稿とともにお送りいただけると、翻訳作業の参考にさせていただきます。
コストを出来るだけ安くするためにはどのようにしたらよいですか?
翻訳が必要のない部分がないかどうかを検討のうえ、ご依頼される分量を減らすことが効果的です。
翻訳には翻訳ソフト(機械翻訳)を使いますか?
ブリッジリンクではどんな翻訳でも、翻訳ソフト(機械翻訳)を使うことはありまあせん。専門の翻訳者が翻訳します。
翻訳を担当する翻訳者の経歴などを知ることはできますか。
翻訳者の個人情報の開示はできませんが、翻訳者が同意した場合は、簡単な経歴をお伝えすることは可能です。




